网络小说翻译工作入门
Ⅰ 想把网络小说翻译成日语,要达到几级日语水平啊
你好
起码要N1,但取得日语N1级只能说明具备一定的词汇量和阅读能力,翻译小说要措辞严谨,语言组织能力强,中、高级日语翻译资格(证)或CATTi2级日语笔译资格能力差不多可以胜任了
希望可以帮到你
Ⅱ 我想给外国翻译玄幻小说赚钱该怎么做
不是过级就可以去翻译的,中国有专门的笔译等级考试,考过了以后,你把你的简历朝同城,找工作网上一晒,绝对有人来找你的,现在中国对这方面的人才还是比较缺的,人很多,就是愿意翻译的人不多,翻译很苦的,我老婆武汉做西班牙语翻译的,这一行看着轻松,真的不太好做,整本的书要一气呵成,每个人有每个人的风格想法的,有的熬神的书你能读完就不错了还要过审
Ⅲ 新手写网络小说,应该怎么入门
每一部作品中都有一个世界。而我们要尽力把它描述得更真实。
写酒馆里一场打架事件,写富家公子在餐桌上的行为,写乡间小路上的风景,这些都要写得真实
可信。小说必须要把这份真实表现出来,否则,即使是现代小说都难以令人溶入,更何况幻想小
说。
做得不够,小说就会“飘”。读者多数说不清是怎么回事,他们只会感到,小说比较“模糊”。
那是因为,在读者脑中并没有形成清晰的画面。他们对这个世界、对这些事件的印象还不清楚。
这就是作者的责任了。好的作者,能够把读者带进作品中的世界里,令他们如同身临其境。
他们看见街道上的癞皮狗,看见树冠上的鸟巢,看见卖饰品小贩的破袖子;他们听见铁匠铺的叮
当声,听见孩子们追打时的尖笑,听见屋檐边盘旋的风声。
他们闻到垃圾堆的湿臭,摸到祭坛粗糙的石面;他们在火山口汗流雨下,隔着靴底也感到脚下发
热;他们在地震的纷乱中奔跑,不停被人撞来撞去,头晕目眩,崩落的木板石砖就掉在脚边,溅
起的灰土弄脏了牛皮短靴,耳边是几百个声音惊叫不停。
这个时候,读者就会感到这个世界活了过来。他们在世界中行走,在作品里旅行,每个画面都清
清楚楚展示在眼前。当他们向别人转述的时候,不仅能复述这些场景,甚至还能添油加醋补充一
些。那是因为,这些场景真的曾经出现在他们眼前,就好像他们亲自走过一样。
对我来说,这方面的第一课,是白居易的《琵琶行》。每次当我回忆起来,总感觉眼前是一幅幅
画面,一个个镜头。《琵琶行》能够流传至今,抛开思想性之类的不谈,它的那份真实感颇足称
道。
或者有人说,那本来就是真实的事情啊。没错,但问题不在于事件是否真实,而在于讲述得是否
真实。讲得好,假的也能变成真的。画家凭着想像画一个山谷,那山谷真的存在吗?同样,作家
写一个城镇,那城镇真的存在吗?
只要表达得法,观众就会相信。一句老话,情节可以虚构,细节一定要真实。
* * * * * *
说到《琵琶行》,那就先以它为例。其实,讨论《琵琶行》不仅涉及到真实的细节,还有用词气
氛、视角切换,以及场景与人物的互动。单归在这一篇里不太合适……不管了,咱们继续聊吧。
浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟(场景时间、地点、事件,带气氛的景物描写)
主人下马客在船,举酒欲饮无管弦(动作,事件)
醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月(心理,景物,而且这两方面的气氛相互加强)
忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发(声音,与人物互动,并且作为情节转折点)
夜里到江边去送客,正是秋天,花凋叶落,满目凄凉。临别喝点儿酒,又没音乐。就这样闷闷
地,也没什么话说。该走啦,心情越来越差。再看江水茫茫,月色寂寥,不知不觉,凄凉感更深
了。忽然听见有人弹琵琶,弹得真好啊!大家都傻傻地听着,脚也不动了,眼睛也不转了,酒杯
端在半空停着……
这八句中,有景物,有心情,有声音,有动作,并且被同样的气氛贯穿。说到细节,里面有枫
叶、荻花,有马,有船,有举杯相敬的动作,有江月茫茫的景物,又有声音,以及人们对声音的
反应。短短五十六个字,如果拍成电影,至少有六七个镜头,两三分钟的长度。
http://tieba..com/f?kz=556855743
这篇写的不错 如果真的想写的话可以看下 我很喜欢看小说的 祝你能成为一名优秀的网络写手