当前位置:首页 » 小说推荐 » 华盛顿欧文短篇小说谁的翻译好

华盛顿欧文短篇小说谁的翻译好

发布时间: 2023-04-24 03:27:19

① 《华盛顿传》有两本,华盛顿·欧文和约瑟夫·J·埃利斯的,中译本里那一本更好

个人觉得前者的好一些

② 欧亨利短篇小说集谁翻译的比较好

欧.亨利翻译中影响最大的是王永年的译本, 1950 年代 翻译了< 白菜与国王>.在上海出版, 2002年,王永年翻译完欧.亨利. 2005 年 人民文学出版社出了全集..

③ 谁能给我《睡谷的传说》的中文翻译,急求!!

《睡谷的传说》(The legend of the Sleepy Hollow)是美国作家华盛顿·欧文(Washington Irving,1783—1859)创作的著名短篇小说,包含在他的著名散文集《见闻札记》中。它与华盛顿·欧文的另外两篇短篇小说《瑞普·凡·温克尔》、《鬼新郎》被称为“最早的现代短篇小说”。
《睡谷的传说》讲述的是发生在哈得逊河畔的一个名叫“睡谷”的地方的故事。这个地方鬼气森森,流传着许多恐怖故事,其中无头骑士的故事最为可怕。传说在美国独立战争时期的一次战役中一个赫塞骑兵的头被炮弹打飞了。死后,他的阴魂常在夜里骑马飞奔,到战场上去寻找自己的头颅。故事的主人公是一个名叫伊卡伯德·克莱恩的小学教师。他是一个贪婪、迷信、自负、懦弱而又愚蠢的家伙。他看上了当地一户富裕的荷兰人家的女儿卡特琳娜·凡·塔塞尔,对她的美貌,尤其是她家的财产,垂涎不已……
在《睡谷的传说》中克莱恩看着地里的牲畜家禽,想像着它们在饭桌上让人美餐的情景等等,读来令人忍俊不禁。欧文的文风模仿中有创新,形成了自己独特的风格。著名女作家张爱玲曾翻译过《睡谷的传说》。
《睡谷的传说》自1912年首次搬上银幕以来,曾有多个电影版本相继面世,其中迪斯尼的卡通版《无头骑士传奇》最为深入人心。1999年,好莱坞著名导演、悬念大师蒂姆·伯顿(Tim Burton)将《睡谷的传说》改编后重拍(片名为《Sleepy Hollow》),在戏剧化与幽默感兼顾的情况下将欧文的小说原著提升到一个新高度。同时,曾为《星球大战》系列影片以及《终结者》等片制作数码特效的工业光魔公司,成功为影片营造出的令人毛骨悚然的恐怖场面将使该片毫无争议地跻身经典恐怖片之列。 答案补充 睡谷的传说
华盛顿·欧文著
在哈得孙与世隔绝的河湾,有一个昏昏欲睡的“睡谷”,那儿曾经是僻静而又迷人的地方,经常有鬼魂出没,在黄昏时分会出现幽灵。
爱好幻想的荷兰人、早先的殖民者的后商都相信这些奇谈怪事,其中大多是他们在炉边讲述的妖魔鬼怪的故事。
在这块施了魔法的地区,最可怕的鬼魂是半夜从教堂墓地骑着一匹强壮的黑马奔驰而来的无头骑士。
家家户户都在炉边讲述这个睡谷无头骑士的一些令人毛骨悚然的故事和他那恐怖的恶作剧。
在大革命刚刚过去时,整个“睡谷”里最迷信的人可能就数乡村教师伊卡包德·克莱恩了。他个子又高又瘦,四肢长长的嫌改闹。他是个古怪的人,却很自负。
他习惯过流动的生活,寄住在他的学生的农家住宅中。由于他给当地带来了闲话题,另外还帮着干一些杂活,家庭主妇们都挺欢迎他的定期来访。 答案补充 他那些可怕的魔鬼故事也给漫漫的冬日夜晚带来了生气。坐在温暖的壁炉边的嘛啪僻啪的柴火前面,听这种令人毛骨惊然的故事,自有一种恐惧的快乐。
然而,他为了这种可怕的快乐,在晚上独自一人出门时,付出了多大的代价啊!一路上有骇人的幽灵来围攻,一丛丛覆盖着雪花的灌木都是披着裹尸布的鬼怪。
可是,不仅是晚上的鬼魂搅得他不安,在大白天他也不断受到所有的巫婆中最让人销魂的一个女人的缠扰。
在他每周的唱歌班上,有个殷实的农夫的独养女卡特琳娜·凡·塔塞尔。她漂亮得出了名,又有可能继承大笔遗产,着了迷的伊卡包德成了她的热情追求者。
他贪婪地查看了她父亲富饶的牧场,谷物充盈的粮仓,斜面屋顶的农庄大住宅,里面有红木旧家具和银器,所有这些丰富的财产,使伊卡包德一心渴望得到这个举世无双的卡特琳娜。
在他的众多情敌中,最可怕的是顽皮的布罗姆·凡·布伦特,因为他的体魄魁梧强壮,浑名又叫鲸骨架布罗姆。 答案补充 他是这一带远近闻名的人物,大家都知道他身手非凡,芹罩大胆鲁莽。他是一个不顾死活的骑手,在乡村的各项运动比赛中都是最棒的,还随时准备打架或者寻事儿。
半夜时分,在他哐啷哐啷走过时,甚至连老妇人们都会从睡梦中惊醒,对他的任性胡闹一笑置之,而不感到厌恶。
这个顽皮捣蛋的人决定向年轻貌美的卡特琳娜发起进歼耐攻。星期天晚上,当他的马拴在凡·塔塞尔家的桩篱上时,所有的追求者都垂头丧气地走开了。
不过,伊卡包德还是以唱歌教师的身份经常去拜访农庄。老凡·塔塞尔是一个平易近人、性情宽厚的人,他那忙忙碌碌的家庭主妇也不来干涉这位教师的求婚。可是他的求爱却困难重重。
鲸骨架布罗姆声称他是他的死敌。由于伊卡包德狡猾地避开了一场拼体力的搏斗,他就成了布罗姆和他那帮好友胡搅蛮缠的对象。

④ 华盛顿欧文的作品

华盛顿·欧文是美国著名作家,他于1783年4月3日出生在纽约一个富商家庭。欧文从少年时代起就喜爱阅读英国作家司各特、拜仑和彭斯等人的作品。中学毕业后,他遵从父命在律师事务所学习法律,但他的志趣却在文学方面。1802年,19岁的欧文在《早晨纪事报》上发表了几篇书信体散文,崭露头角。后来他因病赴欧洲休养,游历了法国、英国和意大利,作了亏闷告大量旅途笔记,为以后的创作积累了丰富的素材。1809年,他的第一部作品《纽约外史》以“迪德里希·尼克博克”的笔名出版。这是一部具有独特风格的诙谐之作,充分显露出欧文的幽默罩枣才能。《纽约外史》出版后,欧文便成为纽约文坛风靡一时的人物。在这之前,美国虽然获得独立已有三十余年,但在文学方面却始终未能摆脱英国的束缚,创作出足以代表这个新兴资产阶级共和国的作品来。欧文运用本国题材写出的《纽约外史》这部具有民族特色的作品,对于促进美国民族文学的发展有着重要的意义。1815年,欧文再度赴英。他游遍英国的名胜古迹,怀着对英国古老文明的仰慕和对从前资本主义社会的向往,写出了著名的《见闻札记》和风格类似的《布雷斯勃列奇田庄》。《见闻札记》是欧文的代表作,包括小说、散文、杂感等32篇,以幽默风趣的笔调和富于幻想的浪漫色彩,描写了英国和美国古老的风俗习惯以及善良淳朴的旧式人物。这部作品在英国出版后,受到欧销明美文学界的高度重视,奠定了欧文在美国文学史上的地位。1826年,欧文到西班牙搜集了许多有关哥伦布的珍贵资料,游历了格拉纳达的名胜,并在阿尔罕伯拉宫逗留了将近三个月。这一切激起了他对研究西班牙历史的兴趣。1929年前后,他写了三部有关西班牙的著作:《哥伦市传》、《攻克格拉纳达》和《阿尔罕伯拉》。在这些作品中,欧文以讲故事的形式,揭露了统治阶级的骄奢淫逸,歌颂了摩尔人为追求自由幸福而进行的斗争。写了《阿尔罕伯拉》之后,欧文的创作热情便衰退了。1832年,他回到了阔别17年的祖国。他的晚年,除了当过几年美国驻西班牙公使外,绝大部分是在家乡度过的。1859年11月28日,欧文与世长辞。美国人民为了怀念这位在文学方面做出突出贡献的作家,在纽约下半旗致哀,而欧文的许多优秀作品则被人们传诵至今,成为珍贵的文学遗产。他本人更被尊为“美国文学之父”。

⑤ 谁知道华盛顿欧文的短篇小说鬼故事的故事梗概知道请尽快告诉我,谢谢。

华盛顿·欧文——《鬼新郎》

《鬼新郎》的故事讲的是,城堡里参加婚礼的宾客都在等待从未谋面的新郎,最后等来的新郎是一位脸色苍白的青年武士。在整个欢乐的婚礼中,新郎却不时显出阴郁不快的怪异态度,而且新郎在听完男爵讲的鬼故事后突然告辞,并宣布他已经死去,坟墓正等他下葬,只留下了伤心的美丽新娘和惊诧的宾客。而结尾却是出人意料的圆满结局——新郎并不是鬼,而是一位堂堂正正的英俊武士——皆大欢喜。不一样的气氛,给故事增加了悬念,读来别有一番滋味。

⑥ rip van winkle原文及翻译

rip van winkle翻译为《瑞普·凡·温克》,是一篇小说。这篇小说是美国作家华盛顿·欧文的名篇。故事的主人公Rip Van Winkle,一个简单、天性纯良、怕老婆的人。他宁愿挨饿也不愿意挣钱。

这篇小粗薯说乡土风味浓郁,充满浪漫主义奇想,流露出作者岩高者本人的保守观点,也巧妙暗示了资产阶级革命的局限。小说表面上是婚姻的束缚,其实是在表达作者对美国革命的不满。

⑦ 谁翻译的欧文的《华盛顿传》最好

没有最好,只有更好~~~~
张今 等人的合译本感觉不错。
[个人见解]

⑧ 林纾翻译的李迫大梦是首译吗

是,摘要:《李迫大梦》指伏御是清末民初著名翻译家林纾于1907年出版的译作(张俊才,1982:30),其合作者是魏易,收于他们的译文集《拊掌录》之中。该作译自美国著名文学家、素有美国文学之父之称的华盛顿·欧文(Washington Irving,1783—1859)的著名短篇小说Rip Van Winkle(今译《瑞普·凡·温厅颂克尔》)。林纾一生中究竟翻译了唯岩多少书,至今还是个谜,

⑨ 华盛顿·欧文的在中国影响

1877年,清朝官员张德彝出访英国时,见到了根据欧文的《瑞普·凡·温克尔》改编的戏剧。回国后,张德彝在出访记录中记述了对它的感受。30年后,早期翻译名家林纾将《见闻札记》译成中文,取名《拊掌录》,这是欧文作品的第一个中译本灶迅。在林译中,《瑞普·凡·温克尔》被译为《李伯大梦》。此外,林纾还翻译了《旅人述异》和《大食故宫余载》等书。林纾在序中说:“欧文气量宏广,而思致深邃而便敏,行文跳踊变化,匪夷所思。其雅趣高情……又博古,广哀遗典,叩以所有,无不立应。”给予了他很高的评价。
欧文作品的中译本,自20世纪90年代开始数量渐渐多了起来。1994年,百花洲出版社推出了王星贤等人翻译的《旅客奇谈》,讲述了很多荒诞奇怪的故事;2000年,湖南文艺出版推出了《欧文经典散文选》,其中包括了《乡村的骄傲》、《伦敦的星期天》等21篇散文;2004年人民文学出版社推出了《睡谷的传说》,收录了欧文的8篇小说。隐扰此
《见闻札记》则有两个新译本出版,一是广西师范大学2003年的版本,译者是刘荣跃,二是湖南文艺出版社2005年的版本,书名为《见闻录》,译者是李长兰等人。江苏文艺出版社也有一个译本,由潘艳梅、韦春红李拿翻译,译为《英伦见闻录》。
欧文的作品是中国读者所熟悉和喜爱的。他的几部名著早已经林琴南介绍过,其中有《拊掌录》(即《见闻札记》),《旅人述异》(即《旅客谈》)和《大食故宫余载》(即《阿尔罕伯拉》)。解放后翻译的有《阿尔罕伯拉》、《欧文短篇小说选》和《见闻札记》。

热点内容
小说念武记最新章节 发布:2023-08-31 22:07:07 浏览:107
求系统类小说 发布:2023-08-31 22:04:10 浏览:291
开火箭的小说短篇 发布:2023-08-31 22:02:08 浏览:96
女主角叫沈瑾年的小说 发布:2023-08-31 22:01:11 浏览:932
有声小说仙妻有喜爆军蛇王燎上瘾 发布:2023-08-31 21:52:57 浏览:793
小说古龙武侠书 发布:2023-08-31 21:52:07 浏览:713
贾平凹有声小说藏地密码 发布:2023-08-31 21:48:34 浏览:31
女主叫家人全名玄幻小说 发布:2023-08-31 21:44:18 浏览:755
重生洛天小说 发布:2023-08-31 21:37:22 浏览:420
玄幻小说里的法力是什么 发布:2023-08-31 21:30:05 浏览:162