悲慘世界小說李丹
❶ 《悲慘世界》哪位譯者的版本最好呢鄭克魯李丹李玉民很怕翻譯得不好就看不懂了
一、推薦版本
李丹、方於的人文社版出版歷時26年(1958年—1984年),可以說是中國大陸影響最大的版本,由於它的廣泛流通,此後的重譯本或電影中的譯名出現了「遵從」的現象。而這一版本,也是短期內無法超越的。
二、譯者生平
1954年,文化部特邀李丹、方於到北京參加全國翻譯工作會議,決定請李丹重譯《悲慘世界》。1958年由李丹翻譯、方於審校的新譯本第一卷和第二卷由人民文學出版社出版。正當第三卷譯畢待付梓時,爆發了「十年動亂」。李丹、方於被關入牛棚,身心受到摧殘。1971年釋放後,尚未平反的李丹將藏在箱底的譯稿找出時,看到的只是被老鼠嚙成的碎紙片兒。李丹以71歲高齡的病弱之軀,在借住的半間小屋中粘貼修補了譯稿。之後的幾年裡,李丹又東躲西藏譯完了第四卷。他像《悲慘世界》里的主人翁冉·阿讓那樣忍辱負重、不屈不撓,頑強地與厄運抗爭。因此,他的健康受到了嚴重的損害。1977年,李丹因便血住進了醫院。入院時還帶了被他翻過千萬次的法文大詞典,在病中醞釀著末卷的譯文。最終,李丹病重逝世,家人只在李丹的枕頭底下找到幾張寫在香煙盒上的第五卷部分零亂的譯稿,法文大詞典也被人偷走了。這部從1929年到1977年歷近五十年的譯本,因為李丹的病逝也成了無尾而終的結局。
李丹的去世對方於的打擊是沉重的。五十年的同甘共苦,五十年的翻譯審校,都結束了。她吃不下、睡不著,幾乎被悲傷擊垮。就在李丹剛剛去世,遺體尚未火化,追悼會尚未舉行,人民文學出版社的責任編輯便千里迢迢從北京趕到昆明,取走了第三卷和四卷譯稿,並於1980年出版。
方於在哀痛中想到,她與李丹幾十年付出心血的《悲慘世界》,不能就這樣無尾而終。他們的願望是要讓讀者了解珂賽特的最終命運。於是,在李丹去世三個月後,方於掙扎著坐到了書桌前。這位74歲高齡的老人,以每日一碗稀飯維持著生命,經過九個月的艱苦奮斗,按李丹譯稿的風格遣詞造句,終於譯出了《悲慘世界》的第五卷。1984年,人民文學出版社出版了這卷血淚凝成的譯本,署名李丹、方於。
三、推薦理由
或許是譯者的生平同小說的主人公一樣波折多舛,所以這一版本得到了很多讀者的認同,只有真正經歷過人生大起大落的人,才能譯出原版的精髓,特此推薦。
❷ 悲慘世界哪個人翻譯的最好
前國內流行五個版本的《悲慘世界》,
上海譯文出版社 鄭克魯 譯
中國戲劇出版社 李玉民 譯
譯林出版社 潘麗珍 譯
中國致公出版社 郭文華 俞欣 譯
還有人民文學出版社的版本
推薦上海譯文出版社 鄭克魯 譯
滬譯社是老牌出版社了,而且鄭克魯也是著名的翻譯作家。相信文學效果會好一些啊!
❸ 悲慘世界的目錄介紹
(本目錄依據人民文學出版社出版的《悲慘世界》李丹、方於譯本)
序(柳鳴九)
作者序 第一部芳汀 第二部珂賽特第三部馬呂斯第一卷一個正直的人
01米里哀先生
02米里哀先生改稱卞福汝主教
03好主教碰到苦教區
04言行合一
05卞福汝主教的道袍穿得太久了
06他托誰看守他的房子
07克拉華特
08酒後的哲學
09阿妹談阿哥
10主教走訪不為人知的哲人
11心中的委屈
12卞福汝主教門庭冷落
13他所信的
14他所想的
第二卷沉淪
01步行終日近黃昏
02對智慧提出的謹慎
03絕對服從的英勇氣概
04蓬塔利埃乳酪廠的詳情
05恬靜
06冉阿讓
07失望的內容
08波濤和亡魂
09新的損失
10那人醒了
11他乾的事
12主教工作
13小瑞爾威
第三卷在一八一七年內
01一八一七年
02雙四重奏
03四對四
04多羅米埃樂到唱起西班牙歌來
05蓬巴達酒家
06相愛篇
07多羅米埃的高見
08一匹馬的死
09一場歡樂的歡樂結局
第四卷寄託有時便是斷送
01一個母親遇見另一個母親
02兩副賊臉的初描
03百靈鳥
第五卷下坡路
01燒料細工廠發展的歷史
02馬德蘭先生
03拉菲特銀行中的存款
04馬德蘭先生穿喪服
05天邊隱約的閃電
06割風伯伯
07割風在巴黎當園丁
08維克杜尼昂夫人為世道人心花了三十五法郎
09維克杜尼昂夫人大功告成
10大功告成的後果
11基督救我們
12巴馬達波先生的無聊
13市警署里一些問題的解決
第六卷沙威
01休息之始
02「冉」怎樣能變成「商」
第七卷商馬第案件
01散普麗斯姆姆
02斯戈弗萊爾師父的精明
03腦海中的風暴
04痛苦在睡眠中的形狀
05車輪里的棍
06散普麗斯姆姆受考驗
07到了的旅人准備回程
08優待入席
09一個拼湊罪狀的地方
10否認的方式
11商馬第更加莫名其妙了
第八卷波及
01馬德蘭先生在什麼樣的鏡子里看自己的頭發
02芳汀幸福了
03沙威得意
04司法者再度行使法權
05適合的墳 第一卷滑鐵盧
01從尼維爾來時所見
02烏古蒙
03一八一五年六月十八日
04A
05戰爭的玄妙
06下午四點
07拿破崙心情愉快
08皇上向向導拉科斯特問了一個問題
09不測
10聖約翰山高地
11拿破崙的向導壞,比洛的向導好
12羽林軍
13大禍
14最後一個方陣
15康布羅納
16將領的比重
17我們應當承認滑鐵盧好嗎?
18神權復熾
19戰場上的夜景
第二卷戰船「俄里翁號」
01二四六○一號變成了九四三○號
02也許是兩句鬼詩
03一定是事先作了准備,才會一錘敲斷腳鐐
第三卷完成他對死者的諾言
01孟費郿的用水問題
02兩幅完整的人像
03人要喝酒,馬要喝水
04娃娃上場
05孤苦伶仃的小女孩
06這也許可以證明蒲辣禿柳兒的聰明
07珂賽特在黑暗中和那陌生人並排走
08接待一個也許是有錢的窮人的麻煩
09德納第玩弄手法
10弄巧成拙
11. 九四三0號再次出現,珂賽特偶然贏得了它
第四卷戈爾博老屋
01戈爾博師爺
02梟和秀眼鳥的窠
03聯苦成甘
04二房東的發現
05一個五法郎銀幣丁零落地
第五卷無聲的狗群黑夜搜索
01曲線戰略
02幸而奧斯特里茨橋上正在行車
03看看一七二七年的巴黎市區圖
04尋找出路
05有了煤氣燈便不可能有這回事
06啞謎的開始
07再談啞謎
08又來一個啞謎
09佩帶鈴鐺的人
10沙威撲空的經過
第六卷小比克布斯
01比克布斯小街六十二號
02瑪爾丹·維爾加支系
03嚴厲
04愉快
05謔浪
06小院
07黑暗中的幾個人影
08人心後面是石頭
09頭兜下的一個世紀
10永敬會的起源
11小比克布斯的結局
第七卷題外的話
01從抽象意義談修院
02從史實談修院
03我們在什麼情況下可以尊敬過去
04從本原的角度看修院
05祈禱
06祈禱是絕對的善行
07責人應有分寸
08信仰,法則
第八卷公墓接受人們給它的一切
01進入修院的門路
02割風面臨困難
03純貞嬤嬤
04冉阿讓竟好象讀過奧斯丹·
05靠醉酒來保證不死是不夠的
06在四塊木板中間
07「不要把卡片遺失了」這句成語的出處
08答問成功
09潛隱 第一卷從巴黎的原子看巴黎
01小不點兒
02他的一些特徵
03他有趣
04他可能有用
05他的疆界
06一點歷史
07在印度的等級劃分中,野孩也許有他的地位
08最後一個國王的一句妙語
09高盧的古風
10瞧這巴黎,瞧這人
11嬉笑,表率
12人民的未來世界
13小伽弗洛什
第二卷大紳士
01九十歲和三十二顆牙
02有其主,必有其屋
03明慧
04望百老人
05巴斯克和妮珂萊特
06略談馬依和她的兩個孩子
07家規:天不黑,不會客
08兩個不成一對
第三卷外祖和外孫
01古老客廳
02當年的一個紅鬼
03願爾等息怨解冤
04匪徒的結局
05望彌撒具有使人成為革命派的功用
06遇見個理財神甫的後果
07短布裙
08雲石碰花崗石
第四卷ABC的朋友們
01一個幾乎留名後世的組織
02悼勃隆多的誄詞,博須埃作
03馬呂斯的驚奇
04繆尚咖啡館的後廳
05視野的擴展
06窘境
第五卷苦難的妙用
01馬呂斯窮愁潦倒
02馬呂斯生活清苦
03馬呂斯成長了
04馬白夫先生
05窮是苦的好鄰居
06接替人
第六卷星星相映
01綽號:名字的形成方式
02光明是實
03春天的效果
04一場大病的開始
05連續落在布貢媽頭上的雷火
06被俘
07U字謎
08殘廢軍人也能自得其樂
09失蹤
第七卷貓老闆
01地下層和地下活動者
02底層
03巴伯、海嘴、鐵牙和巴納斯山
04黑幫的組成
第八卷作惡的窮人
01馬呂斯找一個戴帽子的姑娘,卻遇到一個戴鴨舌帽的男子
02發現
03四臉人
04窮苦中的一朵玫瑰
05天生的賊眼
06獸人窟
07戰略和戰術
08窮窟中的一線光明
09容德雷特幾乎哭出來
10公營馬車定價:每小時兩個法郎
11窮苦請為痛苦效勞
12白先生的五個法郎的用途
13獨在遠方,不想念誦「我們的天父」
14一個警官給了一個律師兩拳頭
15容德雷特采購用品
16用一首流行於一八三二年的英國曲調改編的歌
17馬呂斯的五個法郎的用途
18馬呂斯的兩張椅子對面擺著
19提防暗處
20陷害
21捉賊總應先捉受害人
22在第三冊中叫喊的孩子 第四部 卜呂梅街的兒女情和聖德尼街的英雄血第五部冉阿讓第一卷幾頁歷史
01有始
02無終
03路易-菲力浦
04基礎下面的裂縫
05歷史所自出而為歷史所不知的事物
06安灼拉和他的副將們
第二卷愛潘妮
01百靈場
02監牢孵化中的罪惡胚胎
03馬白夫公公的奇遇
04馬呂斯的奇遇
第三卷卜呂梅街的一所房子
01秘密房子
02冉阿讓參加了國民自衛軍
03茂葉繁枝
04換了鐵欄門
05玫瑰發現自己是戰斗的武器
06戰爭開始
07愁,更愁
08長鏈
第四卷下面的援助也許就是上面的援助
01外傷,內愈
02普盧塔克媽媽信口開河
第五卷結尾不象開頭
01荒園與兵營相結合
02珂賽特的恐懼
03杜桑說得更生動
04石頭下面的一顆心
05珂賽特看信以後
06老人好在走得及時
第六卷小伽弗洛什
01風的惡作劇
02小伽弗洛什沾拿破崙大帝的光
03越獄的驚險
第七卷黑話
01源
02根
03哭的黑話和笑的黑話
04雙重責任:關懷和期望
第八卷歡樂和失望
01春光好
02美滿幸福的麻醉作用
03陰影的初現
04cao在英語中滾,在黑話中叫
05夜間的東西
06馬呂斯現實到把他的住址告訴了珂賽特
07年老的心和年輕的心開誠相見
第九卷他們去什麼地方?
01冉阿讓
02馬呂斯
03馬白夫先生
第十卷一八三二年六月五日
01問題的表面
02問題的本質
03埋葬:再生之機
04當年的沸騰
05巴黎的特色
第十一卷原子和風暴結為兄弟
01關於伽弗洛什的詩的來源的幾點說明。一位院士對這詩的影響
02伽弗洛什在行進中
03理發師的合理憤怒
04孩子驚遇老人
05老人
06新戰士
第十二卷科林斯
01科林斯開設以來的歷史
02起初的快樂
03格朗泰爾開始覺得天黑了
04試圖安慰於什魯寡婦
05准備
06等待
07在皮埃特街加入隊伍的那個人
08關於一個名為勒·卡布克而實際也許並非勒·卡布克的人的幾個問號
第十三卷馬呂斯進入黑暗
01從卜呂梅街到聖德尼區
02巴黎梟瞰圖
03邊緣的極限
第十四卷失望的偉大
01旗——第一幕
02旗——第二幕
03伽弗洛什當初也許應當接受安灼拉的卡賓槍
04火葯桶
05讓·勃魯維爾的詩句頓成絕響
06求生的掙扎繼以垂死的掙扎
07伽弗洛什很能計算路程
第十五卷武人街
01吸墨紙,泄密紙
02野孩敵視路燈
03當珂賽特和杜桑都在睡鄉的時候
04伽弗洛什的過度興奮 第一卷四堵牆中間的戰爭
01聖安東尼郊區的險礁和大廟郊區的漩渦
02在深淵中如果不談話,又干什麼呢?
03明朗化和憂郁感
04少了五個,多了一個
05在街壘頂上見到的形勢
06馬呂斯驚恐不安,沙威言語簡練
07情況嚴重
08炮兵們認真起來了
09使用偷獵者的技巧和一種百發百中的曾影響一七九六年判決的槍法
10曙光
11槍無虛發,也沒傷人
12混亂支持秩序
13掠過一線希望
14這兒看到了安灼拉情人的名字
15伽弗洛什外出
16長兄如何成了父親
17「死去的父親等待將死的孩子」
18禿鷲成為獵物
19冉阿讓報復
20死者有理,活人無過
21英雄們
22一步一步
23俘虜
第二卷利維坦的肚腸
01海洋使土壤貧瘠
02陰渠的古代史
03勃呂納梭
04人所不知的細節
05當前的進步
06未來的進步
第三卷陷入泥濘,心卻堅貞
01陰渠和它那使人料想不到之處
02說明
03被跟蹤的人
04他也背著他的十字架
05流沙象女人,狡猾又奸詐
06地陷
07在人以為能上岸時卻失敗了
08撕下的一角衣襟
09內行人看來馬呂斯似已死去
10慷慨捐軀的孩子回來了
11絕對中之動搖
12外祖父
第四卷
沙威出了軌
第五卷祖孫倆
01在重新見到一棵釘有鋅皮的樹的地方
02馬呂斯走出內戰,准備和家庭斗爭
03馬呂斯進攻
04吉諾曼小姐終於不再覺得割風先生進來時拿著東西有何不妥
05寧願把現款放在森林中也遠勝交給這樣的公證人
06兩個老人,各盡其能,為珂賽特的幸福創造一切條件
07幸福中依稀記得的夢的餘波
08兩個無法尋找的人
第六卷不眠之夜
01一八三三年二月十六日
02冉阿讓的手臂仍用綳帶吊著
03難分難舍
04「不死的肝臟」
第七卷最後一口苦酒
01第七重環形天和第八層星宿天
02泄露的事里可能有的疑點
第八卷黃昏月虧
01地下室
02又後退了幾步
03他們回憶起卜呂梅街的花園
04吸力和熄滅
第九卷最後的黑暗,崇高的黎明
01同情不幸者,寬宥幸福人
02油幹了的燈迴光返照
03他能抬起割風的馬車,但連一支鋼筆也嫌重
04墨水倒反而使人變得清白了
05黑夜後面有天明
06荒草隱蔽,雨露沖洗
❹ 悲慘世界誰翻譯的要好些
李丹、方於翻譯的好一些。
方於、李丹分別於1927年、1928年學成回國,當時國內戰亂、災變、失業頻仍,他們盼望著能為這塊多難的土地做點什麼。將那一直震撼著他們心靈的《悲慘世界》,奉獻給無數還在悲慘世界中生活的中國同胞的願望又一次拉近了兩人的距離,1929年他們結婚了。同年,由李丹譯、方於校譯的《悲慘世界》第一部問世,書名為《可憐的人》,收錄在商務印書館《萬有文庫》的第一集,分九冊出版。
兩位老人用半個世紀心血翻譯完成的《悲慘世界》中文本,終於在1984年由人民文學出版社完整出版,從此風靡全國。然而,不久對此書的「盜版」十分猖獗,僅1995年至2001年就發現了8種不同版本,都是盜版的或剽竊李、於之作。李丹、方於之子李方明退休以後一直在為保護《悲慘世界》譯作、打擊盜版而奔波。